당신은 이모티콘 번역에 대한 준비가 되셨습니까? 번역기를 위한 최고의 팁

이모티콘 (또는 이모티콘)은 재미있고 간단해 보이지만 대부분의 사람들이 믿는 것처럼 보편적입니까? 웃는 얼굴이나 엄지 손가락은 지리적 위치나 언어에 관계없이 모든 청중에게 적합합니까? 아니면 텍스트의 원래 의미를 유지하기 위해 이모티콘을 번역하는 데 필요한가요?

번역가로서, 당신은 이미 문화적 장벽을 극복하는 것이 얼마나 어려운지 알고 있습니다, 특히 소스와 대상 언어가 매우 다른 경우. 이러한 관점에서 이모티콘을 번역하는 것은 가장 숙련된 언어학자들에게도 도전이 될 수 있습니다.

처음에는 모바일 기기만 으로 설계되었으므로 이제 인터넷을 통해 이모티콘이 있습니다. 그들은 너무 많은 다른 감정을 표현하여 올바른 의미를 따라잡기가 어렵습니다. 소셜 미디어 메시지, 웹 콘텐츠 또는 앱을 번역하고 지역화하는 경우 이모티콘을 두 번 이상 처리해야 합니다.

그리고 이모티콘을 번역하는 것은 어려울 수 있습니다. 모든 소셜 미디어 나 앱에는 특별한 문자가 있어 일부 이모티콘은 모든 플랫폼과 장치에서도 사용할 수 없습니다. 그렇다면 이모티콘을 올바른 방법으로 번역하고 현지화하려면 어떻게 해야 할까요?

다음은 국제 시청자를 위한 이모티콘 번역을 위한 몇 가지 유용한 팁입니다.  

1. 이모티콘 번역은 이모티콘 용어집을 사용하면 더 쉽습니다.

당신은 몇 가지 소셜 미디어 연구를 수행하고 지역 주민이 다른 상황에서 자신의 감정을 표현하기 위해 사용하는 이모티콘을 볼 필요가있을 수 있습니다.

행복한 얼굴과 마음 외에도 각 대상 언어에 따라 콘텐츠에 이모티콘을 사용하는 여러 가지 방법이 있습니다. 한 연구에 따르면 소셜 미디어에서 기호를 사용할 때 각 인구가 선호도를 가지고 있는 것으로 나타났습니다.  

러시아는 가장 로맨틱하고 심장 눈, 마음이있는 커플, 키스와 같은 이모티콘을 사용합니다. 그러나, 프랑스어 스피커는 다른 나라보다 4 배 더 많은 마음을 사용합니다! 아라비아 국가에서 사용자는 식물과 꽃을 포함하는 메시지를 선호하는 반면 캐나다인은 돈 이모티콘을 포함하는 메시지에 더 많은 참여를 하는 것처럼 보입니다. 미국인들은 동성 커플과 무지개를 포함하여 LGBT 이모티콘을 사용하는 것을 두려워하지 않습니다.

생산성을 높이려면 이모티콘을 방언처럼 취급해야 합니다. 각 언어에 대한 이모티콘 용어집을 만들면 정확하고 적은 시간에 정확하게 번역하는 데 도움이 됩니다.

2. 이모티콘을 번역할 때 가정을 하지 마십시오.

이모티콘은 어디에나 있지만 올바른 의미를 추측하는 것은 항상 쉬운 일이 아닙니다. WhatsApp에 친구들과 저녁 식사를 조직하기 위해 이러한 기호를 사용하는 한 모호성은 당신을 곤경에 빠뜨리지 않습니다. 반면에 이모티콘을 번역할 때는 콘텐츠를 풍부하게 하는 데 사용되는 모든 아이콘의 의미를 알고 있어야 합니다.  

다행히도 Emojipedia 또는 Emoji 의미와 같은 리소스를 사용하여 모든 캐릭터를 어떻게 사용해야 하는지에 대해 자세히 알아볼 수 있습니다. 이 사이트는 각 이모티콘이 설명하는 감정이나 상황에 대한 귀중한 통찰력을 제공합니다.

그러나 일부 기호는 여러 가지 의미를 가질 수 있으며 쉽게 오해될 수 있습니다. 컨텍스트 내에서 이모티콘의 목적을 이해하지 못하는 경우 항상 클라이언트에게 통신 의도를 확인하십시오. 이렇게 하면 번역이 더 정확할 것이며 원본 메시지의 의미를 그대로 유지합니다.

3. 이미지만으로는 항상 상황을 설명할 수 없습니다.

이모티콘은 현명하게 사용할 때 번역된 콘텐츠에 감정적 가치를 더하는 비언어적 언어 기능입니다. 많은 브랜드와 다국적 기업의 경우 이러한 작은 아이콘은 현지 시청자와 정서적 유대감을 형성하는 효과적인 방법이 될 수 있습니다.

그러나 감정을 일으키고 혼란을 일으키는 것 사이의 경계는 때때로 흐릿해질 수 있습니다.

예를 들어, 2015년, 시보레는 이모티콘을 사용하여 2016년 시보레 크루즈를 발표하는 전체 보도 자료를 썼습니다. 4년이 지난 지금도 통신 전문가들은 메시지가 고객에게 어떤 가치가 있는지 여부를 결정할 수 없습니다!

이 회사는 출시 캠페인의 일환으로 출시 직후 팬들을 위한 메시지를 디코딩했습니다. 너무 많은 이모티콘이 통신을 용이하게하지 않았다.

물론, 대부분의 브랜드는 콘텐츠에 이모티콘의 가벼운 사용을 이동합니다. 그러나 소스 콘텐츠가 외국인에게 는 의미가 없는 이모티콘을 사용하는 경우 제거하거나 대체합니다. 대상 대상에 따라 이모티콘이 적을수록 메시지의 효율성이 높아질 수 있습니다. 이모티콘을 클라이언트와 번역하는 의미에 대해 논의하고 콘텐츠를 새 대중에게 적용하여 메시지의 힘을 높입니다.

4. 동일한 이모티콘은 여러 의미를 가질 수 있습니다.

아이콘을 통해 의사 소통하는 것은 효율적이고 간단하게 들리지만 상황이 빠르게 복잡해질 수 있습니다. 다양한 문화에서 사람들은 감정을 다른 개념과 연관시습니다. 분노, 두려움, 사랑과 같은 보편적인 감정에 대해 생각해 본다. 사람들이 반응하고 공감하는 방식은 모든 언어와 문화에 따라 달라지는 사회적 규범에 따라 결정됩니다.

때로는 이모티콘이 같은 문화권에서도 다른 의미를 보낼 수 있습니다. 연구원의 그룹은 사람들이 종종 같은 이모티콘의 다양한 해석을 제공하는 것을 발견했다. 이것은 문화적 배경뿐만 아니라 가젯이 이러한 아이콘을 표시하는 다른 방법 때문입니다.

이 연구는 가장 많이 사용되는 이모티콘에서도 차이가 발생하는 것으로 나타났습니다. 예를 들어, 사람들은 부정적이고 긍정적 인 "열린 입과 단단히 닫힌 눈으로 웃는 얼굴"을 봅니다.  

이것은 사람들이 얼굴과 어떻게 관련되어 있는지, 그리고 감정을 표현하는 방식에 기인합니다. 동시에 이모티콘은 iOS및 Android에서 다릅니다. 스마트폰에 쓰는 것은 다른 유형의 모바일 장치를 사용하는 사용자가 쉽게 다르게 볼 수 있습니다. 이는 동일한 아이콘에 대한 여러 인식을 만드는 데도 기여합니다.

5. 컨텍스트는 이모티콘 번역에 중요한 역할을 합니다.

이모티콘은 누구나 쉽게 이해할 수 있는 보편적인 언어를 만들기 위한 것입니다. 그러나 대부분의 사람들은 이모티콘 뒤에 있는 의미를 결코 배우지 않습니다. 대부분의 경우, 그들은 단지 그들에게 그들이 상황에 따라 적절하다고 생각하는 감각을 제공합니다.

따라서 이모티콘을 번역할 때 타겟 대상을 기반으로 의미를 처리하는 가장 좋은 방법을 찾아야 합니다. 전체 텍스트의 번역이 정확할수록 왜 이모티콘이 처음에 사용되었는지 이해할 확률이 높아집니다.

이모티콘이 텍스트의 나머지 부분과 정렬되면 콘텐츠를 향상시키고 참여도가 높아집니다.

테이크아웃

이모티콘은 마케팅 콘텐츠를 막기에는 너무 인기가 있습니다. 그러나 이를 오용하면 고객과 고객 간의 통신에 영향을 줄 수 있습니다. 따라서 클라이언트가 이를 사용하는 경우 정확한 번역을 전달하기 위해 질문을 할 준비를 하십시오.

대상 언어와 지역 주민이 사용하는 컨텍스트에서 어떤 이모티콘이 인기있는지 배우는 것으로 시작합니다. 이모티콘을 번역하기 전에 원본 콘텐츠에서 해당 목적을 이해해야 합니다. 이렇게 하면 번역된 메시지를 조정하고 참여를 생성하는 올바른 이모티콘을 포함할 수 있습니다.