기계가 이모티콘을 번역 할 수 있습니까?

2016년은 신경기계 번역(NMT)의 해였습니다.

2016년 6월 페이스북과 2016년 9월 구글이 NMT에 의해 추진되고 있다는 발표 이후, 기술 및 번역 세계는 다문화 커뮤니케이션의 미래와 향후 인간 기반 번역의 관련성에 대해 거칠게 추측했다. (우리는 인정해야, 우리는뿐만 아니라했다.)

그러나 페이스 북의 발표로부터 1 년, NMT는 완전히 언어 신비 슈퍼 기계로 꽃을 피우지 않았습니다.

Google은 몇 주마다 NMT 호환 목록에 다른 언어 쌍을 추가했습니다. 그러나 페이스 북 엔지니어링 매니저 Necip Fazil Ayan에 따르면, 2017 년 4 월 현재 페이스 북은 여전히 NMT에 의해 인스 타 그램, 페이스 북 및 직장에서 모든 번역에 전원을 공급한다는 목표에 절반에 불과합니다.

보류는 무엇입니까? 변덕스러운 인간의 마음, 그게 무슨 일이야.

대중 문화 참조는 항상 초기 채택 후 몇 시간 동안 사전을 회피하고, 지금은 인터넷소비하고 새로운 속어와 참조를 폐기하는 탐욕과 속도로 인해, 기계는 꽤 따라 갈 수 없습니다. Ayan은 NMT의 주요 장애물인 "이상한 철자, 해시 태그, 도시 속어, 방언, 하이브리 단어 및 이모티콘"을 지적했습니다.

그리고 여기 우리는 디거스. 이모티콘 시간입니다.

긴 역사, 하지만 여전히 많은 혼란

이모티콘은 휴대 전화 제공 업체 NTT 도코모에서 일하고 있던 쿠리타 시게타쿠에 의해 1997/98 년에 일본에서 발명되었습니다. 그들은 태평양을 건너 서쪽으로 건너기 전에 거의 10 년 동안 일본에서 널리 사용되었지만, 도착하면 폭풍으로 문자 메시지를 받았습니다.첫 번째 이모티콘

원래 176 이모티콘은 1990 년대 후반에 만든.

그들의 인기가 전 세계적으로 확산됨에 따라 언어학자와 평신도 모두 서면 언어에 미치는 영향과 새로운 언어를 완전히 구성하는지 에 대해 의문을 제기했습니다. 관련: CSOFT 가치 국경 간 통신, 내부 및 아웃

에모리 대학 학부의 연구에 따르면 참가자들은 어떤 수준의 일관성을 가진 이모티콘문자열을 문장으로 번역할 수 없었을 뿐만 아니라 단일 이모티콘 뒤에 있는 의미에 동의조차 할 수 없었습니다. 개별 참가자는 심지어 하나의 이모티콘에 여러 의미를 첨부하거나 연구 과정을 통해 이모티콘의 개념을 변경합니다. 이러한 불일치는 이러한 이데올로기가 실제 언어가 할 수있는 것을 정확하게 전달할 수 있는 곳이 없다는 것을 분명히 했습니다.위챗 이모티콘

서클 이모티콘 (Wechat용 이모티콘 키보드에서)이 중국에서 흥분을 표현하는 데 사용된다는 점을 감안할 때, 국가 간 보편적 인 의미에 합의하려는 것이 사실상 불가능할 이유가 분명합니다.

이 논쟁에서, 이모티콘에 대 한 유용한 무엇입니까? 감정을 전달하는 것은 주로.

문장 부호에 의해 생성 된 첫 번째 웃는 얼굴처럼, 이모티콘은 정보를 더 빨리 전달하고 차가운, 흑백 텍스트를 인간의 구성 요소로 제공하기 위해 발명되었다.  언어학자들은 "가장 자주 사[of]용되는 20개의 이모티콘은 거의 모두 마음, 스마일, 또는 손짓이며 감정을 표현하는 것"이라는 것을 발견했습니다.

따라서 캐릭터의 한계와 피곤한 엄지 손가락으로 인해 작은 텍스트 조각만 보내는 데 제약을 줄 수 있을 때, 이모티콘은 편지 너비에 불과한 마음의 산문을 전달하는 데 도움이 될 수 있습니다.

변환 할 때 이모티콘을 처리하는 방법

이모티콘은 언어가 아니라는 것은 분명합니다. 이 사실은 번역을 거의 불가능하게 만들었으며, 페이스 북의 NMT가 단순히 해시 태그와 속어와 같은 다른 성가신 언어 입력을 무시하기로 결정한 이유입니다. 관련: 싸이 월드, 미투데이의 시대의 과대 지역성

따라서 기계가 이모티콘을 번역할 수 있는지 여부에 대한 원래의 질문에 관해서는 대답은 "아니오"이지만 인간도 할 수 없습니다. 아마도, 이것은 페이스 북의 게시물을 페이스 북과 전문가까지 심각한 문서로 번역하는 것이 가장 좋은 이유입니다.